Фрагмент перевода договора с французского

Оригинал:

DECLARATIONS DES PARTIES SUR LEUR CAPACITE

Les parties, et le cas échéant leurs représentants, attestent que rien ne peut limiter leur capacité pour l’exécution des engagements qu’elles prennent aux présentes, et elles déclarent notamment :

- Que leur état-civil et leurs qualités indiqués en tête des présentes sont exacts.

- Qu’elles ne sont pas en état de cessation de paiement, de redressement ou liquidation judiciaire ou sous procédure de sauvegarde des entreprises.

- Qu’elles n’ont pas été associées depuis moins d’un an dans une société mise en liquidation ou en redressement et dans laquelle elles étaient tenues indéfiniment et solidairement du passif social.

- Qu’elles ne sont concernées :

Par aucune des mesures légales des majeurs protégés sauf, le cas échéant, ce qui peut être spécifié aux présentes pour le cas où l’une d’entre elles ferait l’objet d’une telle mesure.

Par aucune des dispositions du Code de la consommation sur le règlement des situations de surendettement.

ELECTION DE DOMICILE

Pour l’exécution des présentes et de leurs suites, les parties élisent domicile en leur demeure ou siège respectif.

Toutefois, pour la publicité foncière, l’envoi des pièces et la correspondance s’y rapportant, domicile est élu en l’Office Notarial.

Перевод:

ЗАЯВЛЕНИЕ СТОРОНАМИ О СВОЕЙ ПРАВОСПОСОБНОСТИ

Стороны и, в случае необходимости, их представители, свидетельствуют, что ничто не ограничивает их правоспособности в выполнении возложенных на них настоящим договором обязательств, в частности они свидетельствуют:

-Что их гражданское состояние и полномочия точно указаны в настоящем договоре.

-Что они не находятся в состоянии прекращения платежей, реорганизации или ликвидации судом, и не подвержены процедуре защиты предприятий.

-Что они более одного года не являются участниками компании в состоянии ликвидации или реорганизации, и в которой они безвременно и солидарно несут ответственность по обязательствам товарищества.

-Что на них не возложены:

Ни одна правовая мера охраны совершеннолетних граждан, кроме, при необходимости, случая, который в настоящем договоре может быть определён как случай, когда одна из таковых является объектом такой меры.

Ни одно из обязательств Кодекса потребителя по урегулированию ситуаций сверхзадолженности.

ВЫБОР МЕСТА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СДЕЛКИ

Для исполнения настоящего и последующего договоров, стороны выбирают место осуществления сделки, соответствующее своему местопребыванию.

Однако, в целях соблюдения гласности операций с земельными участками, отправка документов и другой корреспонденции, относящейся к сделке, осуществляется в месте нахождения Нотариальной конторы.

Переводчик: Ольга Балаева