Оферта

ДОГОВОР-ОФЕРТА №001-С

возмездного оказания услуг по языковому переводу

г.Крайстчерч, Новая Зеландия

12.01.2016

Общество с ограниченной ответственностью DOCLAND PTY LIMITED, именуемое в дальнейшем «Исполнитель», публикует настоящий договор возмездного оказания услуг по языковому переводу (далее – «Договор»), являющийся публичным договором-офертой (предложением) в адрес физических лиц. Настоящий договор опубликован в сети интернет по адресу: http://translanguers.ru/oferta. В случае принятия изложенных ниже условий, наличия технической возможности и оплаты услуг ООО DOCLAND PTY LIMITED физическое лицо, производящее акцепт (принятие) данной оферты, становится Заказчиком услуг ООО DOCLAND PTY LIMITED (далее – «Заказчик»).

ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства оказывать Заказчику услуги по письменному языковому переводу и иные дополнительные услуги в соответствии с согласованными Заказами, а Заказчик обязуется принять и оплатить оказанные ему услуги в размере и в сроки, предусмотренные условиями настоящего Договора.

1.2. Стороны в Заказе, оформленном надлежащим образом, согласовывают существенные условия оказания услуг по языковому переводу, вид, объём, стоимость и сроки исполнения.

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ

2.1. Акцепт оферты осуществляется путём оплаты Заказчиком соответствующего счёта и означает полное и безоговорочное согласие Заказчика с условиями оказания услуг, определённых Договором.

2.2. Услуги Исполнителя оказываются на условиях, определённых Прейскурантом бюро переводов «Транслэнгверз», размещённом в свободном доступе в сети Интернет по адресу http://translanguers.ru/perevod-nedorogo, который также является Приложением 1 к настоящему договору.

2.3. Исполнитель начинает оказание услуг письменного перевода по Договору в оговоренные с Заказчиком сроки с момента совокупного выполнения следующих условий:

а)  оплаты 100% (или 50% по усмотрению Заказчика при объеме знаков более 7200) стоимости перевода;

б) предоставления Заказчиком исходных текстов в электронном виде в формате, предварительно согласованном сторонами.

3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

3.1. Права и обязанности Исполнителя:

3.1.1. Исполнитель обязуется оказать услуги в объёме и сроки, согласованные в Заказе.

3.1.2. Перевод должен быть адекватным полученному материалу и не искажать его смысл.

3.1.3. В переведённом тексте должна быть соблюдена терминология согласно терминологическому глоссарию Заказчика или специализированному словарю (далее – «Глоссарий»), в том случае, если Заказчик предоставил таковые в цифровом виде не позднее даты оформления Заказа с обязательным отражением факта предоставления согласованных Сторонами материалов в Заказе. Одноязычные материалы не могут быть приняты в качестве Глоссария.

3.1.4. Если в Заказе не отражён факт предоставления согласованного Сторонами Глоссария, Исполнитель имеет право использовать перевод терминов, имеющийся в общедоступных словарях, а при отсутствии терминов в словарях – обратиться к Заказчику для получения подходящего перевода термина. Заказчик обязуется ответить на запрос не позднее 2 (двух) рабочих дней с даты обращения Исполнителя.

3.1.5. Исполнитель имеет право привлекать для выполнения Заказа третьих лиц, при этом Исполнитель несёт полную ответственность перед Заказчиком за качество предоставляемых ими услуг.

3.1.6. Исполнитель не имеет права передавать третьим лицам информацию и материалы, полученные от Заказчика, если это не связано с исполнением настоящего Договора.

3.1.7. В течение двух рабочих дней, считая с даты получения соответствующего запроса, Исполнитель обязан сообщать Заказчику сведения о ходе оказания услуг по письменному переводу и немедленно уведомлять Заказчика обо всех задержках и затруднениях, возникающих в связи с исполнением настоящего Договора.

3.1.8. Исполнитель обязан по запросу Заказчика не позднее 2 (двух) рабочих дней, считая с даты перечисления полной оплаты за переводы Заказчиком, вернуть все переданные ему Заказчиком документы и материалы.

4. СТОИМОСТЬ УСЛУГ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ

4.1. Стоимость услуг Исполнителя подлежит расчету в соответствии с действующим прейскурантом, размещённым в свободном доступе в сети Интернет по адресу http://translanguers.ru/perevody-nedorogo. В любом случае окончательная стоимость Заказа подлежит согласованию и утверждению сторонами в Заказе.

4.2. Условия скидок и акций размещены в свободном доступе в сети Интернет по адресу http://translanguers.ru/deshevyj-perevod.

4.3. В случае, если письменный перевод осуществляется с восточных языков либо исходный материал представлен Заказчиком в рукописном или любом ином виде, не позволяющим осуществить оценку объёма полученных материалов, конечная стоимость оказанных услуг считается путем умножения тарифа на объём результата оказанных услуг (переведённого текста). Предоплата осуществляется исходя из приблизительного объёма предстоящего перевода, сумма предоплаты согласуется сторонами.

4.4. Если иное не оговорено в согласованном Заказе, оплата услуг Исполнителя осуществляется по безналичному расчёту на условиях 100% или 50% предоплаты путём перечисления денежных средств на счёт Исполнителя любым из указанных Исполнителем способом.

4.5. В оговоренные сторонами сроки Исполнитель предоставляет Заказчику 50% от объема перевода при предоплате 50% и 100% от объема перевода при предоплате 100%. При предоплате 50% оставшаяся часть перевода высылается сразу же после оплаты остальной части его стоимости.

4.6. Датой исполнения обязательств Заказчика по оплате услуг считается дата поступления денежных средств на счет Исполнителя.

5. ПОРЯДОК СДАЧИ УСЛУГ

5.1. Моментом сдачи оказанных услуг считается дата фактической передачи Исполнителем результата оказанных услуг (переведённого текста) Заказчику по Каналам связи на цифровом носителе. Отправленное почтовым сервером Исполнителя письмо с приложенным переводом является подтверждением передачи результата оказанных услуг Исполнителем. Заказчик обязан самостоятельно принять письмо по электронной почте и сохранить приложенный к нему документ на цифровом носителе.

5.2. Услуги считаются оказанными Исполнителем надлежащим образом и принятыми Заказчиком, если в течение одного рабочего дня с момента сдачи услуг Исполнитель не получил от Заказчика мотивированных письменных возражений.

5.3. По истечении срока, указанного выше, претензии Заказчика относительно недостатков услуг, в том числе по количеству (объёму), стоимости и качеству не принимаются, а услуги считаются безоговорочно принятыми Заказчиком.

6. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ УСЛУГ ПО КАЧЕСТВУ

6.1. Принимаются следующие претензии по качеству оказанных услуг:

а) несоответствие качества оказанных услуг (переведённого текста) требованиям Заказчика к переводу (если таковые имели место), письменно выраженным до начала работ;

б) несоответствие результата оказанных услуг (переведённого текста) терминологическим нормам, отражённым в общедоступных словарях или Глоссарии, согласованном обеими Сторонами.

6.2. Исполнителем не принимаются рекламации и замечания по переведённому материалу в следующих случаях:

а) если замечания и рекламации направлены позднее 5 (пяти) рабочих дней после даты сдачи оказанных услуг;

б) если замечания относятся к терминологии, не вошедшей в согласованный Глоссарий, или Глоссарий не был предоставлен перед началом оказания услуг;

в) если замечания не предоставлены в письменном виде (или по Каналам связи) с указанием названия файла перевода, страницы, строки документа и краткого описания замечания.

6.3. Если претензии со стороны Заказчика обоснованны, Исполнитель обязуется за свой счёт устранить замечания Заказчика по переведённому материалу в срок, согласованный с Заказчиком.

7. ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ

7.1. Исполнитель оставляет за собой право отказаться от оказания услуги письменного языкового перевода в следующих случаях:

а) текст исходного материала нечитаем;

б) исходный текст материала написан от руки;

7.2. Исполнитель оставляет за собой право отказаться от оказания услуги письменного языкового перевода в случае нарушения Заказчиком п.4.4. и 4.5.настоящего договора.

7.3. Заказчик вправе отказаться от исполнения настоящего Договора при условии оплаты Исполнителю 50% от общей стоимости услуг в случае, если работы по оказанию услуг уже начались.

8. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

8.1. Исполнитель не несет ответственности при оказании услуг по настоящему Договору за любые убытки и/или упущенную выгоду Заказчика и/или третьих лиц.

8.2. Во всём остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору в соответствии с действующим законодательством Новой Зеландии.

9. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

9.1. Стороны обязуются хранить в тайне любую информацию  и данные, предоставленные каждой из Сторон в связи с настоящим Договором. Конфиденциальной считается любая информация об отношениях и деятельности Сторон по настоящему Договору.

9.2. Передача конфиденциальной информации третьим лицам, опубликование или иное разглашение такой информации могут осуществляться только с письменного согласия другой Стороны, в том числе после прекращения действия настоящего Договора независимо от причины его прекращения, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Новой Зеландии.

9.3. Ограничения относительно разглашения информации не относятся к общедоступной информации или информации, ставшей общеизвестной не по вине Сторон, а также к информации, ставшей известной из иных источников.

10. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ

10.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если надлежащее исполнение оказалось невозможным вследствие обстоятельств непреодолимой филы (форс-мажор).

10.2. В отношении форс-мажора применяются положения Публикации МТП №421Е «Форс-мажорные обстоятельства и затруднения» в редакции 2003 г.

11. СРОК ДЕЙСТВИЯ И УСЛОВИЯ РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА

11.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания его Сторонами и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств.

11.2. Настоящий Договор может быть расторгнут по письменному соглашению обеих Сторон по основаниям, предусмотренным действующим законодательством Новой Зеландии и настоящим Договором, с предварительным уведомлением о таком расторжении за 5 (пять) рабочих дней. В случае расторжения Договора по инициативе Заказчика предоплата, уплаченная Заказчиком, возвращается в размере 50% от общей стоимости перевода в случае, если с момента согласования и подтверждения заказа прошло более 1 часа. В случае обоснованных претензий по качеству перевода со стороны Заказчика в соответствии с п.6 настоящего Договора с его последующим отказом от исполнения настоящего Договора, Заказчик, в случае оплаты услуг в полном объёме, имеет право на возврат 50% стоимости оказанных услуг, если с момента согласования и подтверждения заказа прошло более 1 часа.

12. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

12.1. Ни одна из Сторон не может уступать свои права и обязательства по настоящему Договору без письменного согласия другой Стороны.

12.2. Все споры, возникающие из настоящего Договора, в том числе в связи с его исполнением, нарушением, прекращением, недействительностью, решаются Сторонами путём добросовестных переговоров в претензионном порядке. В случае невозможности разрешить споры в вышеуказанном порядке, они передаются на рассмотрение судебных органов г.Крайстчерч (Новая Зеландия) в соответствии с действующим регламентом.

12.3. В случае если некоторые положения настоящего Договора окажутся недействительными, остальные положения Договора остаются в силе. Вместо недействительных положений или обнаружившихся пробелов должны быть внесены соответствующие положения, которые, если это возможно с правовой точки зрения, наиболее близки по смыслу тому, что имели в виду Стороны при заключении настоящего Договора.

12.4. Настоящий договор содержит окончательную и полную договорённость Сторон и заменяет всю предшествующую переписку, предварительные переговоры и соглашения Сторон по его предмету.

12.5. Исполнитель гарантирует, что передаваемая ему Заказчиком информация, в том числе персональные данные Заказчика, будет использоваться исключительно в целях исполнения Договора.

12.6. Заказчик гарантирует Исполнителю достоверность и своевременность предоставления информации.

12.7. Во всём, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Новой Зеландии.

13. РЕКВИЗИТЫ ИСПОЛНИТЕЛЯ

NZ Limited Company DOCLAND PTY LIMITED

Company number: 5858934

NZBN: 9429042092780

New Zealand, Christchurch

Тел.:  8-962-630-20-31 (Россия)

E-mail: tl-perevod@yandex.ru(для клиентов), job@translanguers.ru, translanguers@yandex.ru (для переводчиков), contacts@translanguers.ru (для партнеров и других контактов).